Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus) (3)  ›  127

Equitem romanum, quod duobus filiis adulescentibus causa detrectandi sacramenti pollices amputasset, ipsum bonaque subiecit hastae; quem tamen, quod inminere emptioni publicanos videbat, liberto suo addixit, ut relegatum in agros pro libero esse sineret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lenny.r am 29.01.2015
Ein römischer Ritter, der seinen beiden jugendlichen Söhnen zum Zweck der Vermeidung des Militäreides die Daumen abgeschnitten hatte, unterwarf sich und sein Vermögen der Lanze; den er dennoch, weil er sah, dass die Steuerpächter die Versteigerung umlauerten, seinem Freigelassenen übertrug, damit dieser ihn, auf die Felder verbannt, als freien Mann leben lassen würde.

von martin85 am 10.10.2017
Ein römischer Ritter stellte sich selbst und sein Vermögen zur Versteigerung, nachdem er seinen beiden jugendlichen Söhnen die Daumen abgeschnitten hatte, um ihnen die Ableistung des Militärdienstes zu ersparen. Als er jedoch bemerkte, dass Steuereintreiber begierig boten, übergab er sich seinem eigenen Freigelassenen, und erlaubte ihm, im Exil auf einem Bauernhof als freier Mann zu leben.

Analyse der Wortformen

agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
addixit
addicere: zusprechen, EN: be propitious
adulescentibus
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
amputasset
amputare: EN: lop/cut off, prune, shorten
bonaque
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
detrectandi
detrectare: verweigern
duobus
duo: zwei, beide
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
emptioni
emptio: Kauf, Einkauf, EN: purchase/acquisition, thing bought
Equitem
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
filiis
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius: Kind, Sohn, Junge
hastae
hasta: Lanze, Speer, Stange, EN: spear/lance/javelin
inminere
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
libero
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
liberto
libertare: befreien
libertus: Freigelassener
pollices
pollex: Daumen, EN: thumb
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
publicanos
publicanus: Generalpächter der Staatseinnahmen, EN: of public revenue, EN: contractor for public works, farmer of the Roman taxes
bonaque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
relegatum
relegare: entfernen, verbannen
romanum
romanus: Römer, römisch
sacramenti
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, EN: sum deposited in a civil process, guaranty
sineret
sinere: lassen, zulassen, erlauben
subiecit
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
videbat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum