Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Claudius) (1)  ›  009

Fuisse autem creditur non minus gloriosi quam civilis animi; nam ex hoste super victorias opima quoque spolia captasse summoque saepius discrimine duces germanorum tota acie insectatus; nec dissimulasse umquam pristinum se rei p.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von estelle.m am 02.08.2013
Es wurde geglaubt, dass er sowohl ruhmsuchtig als auch dem öffentlichen Dienst ergeben war; über seine Siege hinaus eroberte er wertvolle Kriegstrophäen vom Feind und verfolgte häufig deutsche Kommandeure über das Schlachtfeld unter Einsatz seines Lebens. Er versuchte niemals, seine frühere Loyalität zur Republik zu verbergen.

Analyse der Wortformen

acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
captasse
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
germanorum
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
civilis
civile: bürgerlich, bürgerlich, EN: courtesy
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
gloriosi
gloriosus: prahlerisch, ruhmvoll, EN: glorious, full of glory
creditur
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
dissimulasse
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
Fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
germanorum
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
insectatus
insectare: verfolgen, bedrängen
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
opima
opimus: fett, EN: rich, fertile
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
pristinum
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, EN: former, oldtime, original
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
summoque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
saepius
saepe: oft, häufig
spolia
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
spolium: Beute, Gewinn, Raub
summoque
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
victorias
victoria: Sieg
umquam
umquam: jemals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum