Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius) (1)  ›  016

Etiam uirgo vestalis fratrem iniussu populi triumphantem ascenso simul curru usque in capitolium prosecuta est, ne uetare aut intercedere fas cuiquam tribunorum esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ascenso
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
capitolium
capitolium: Kapitol, das Kapitol, EN: Capitol; EN: religious/cathedral chapter, chapter meeting/house
curru
currus: Wagen, EN: chariot, light horse vehicle
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute, EN: divine/heaven's law/will/command
fratrem
frater: Bruder
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniussu
iniussu: ohne Befehl, EN: without (the) orders (of ) (w/GEN)
iniussus: ungeheißen, EN: unbidden, voluntary, of one's own accord, EN: without orders, unbidden, voluntary, of one's own accord
intercedere
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
prosecuta
prosequi: begleiten, das Geleit geben, verfolgen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
tribunorum
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
triumphantem
triumphare: EN: triumph over
vestalis
vestalis: vestalisch, EN: Vestal, Vestal virgin, priestess of Vesta, EN: Vestal, of Vesta
uetare
vetare: hindern, verhindern, verbieten
uirgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
usque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum