Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV) (1)  ›  005

Igitur commotus his vologaeses concilium vocat et proximum sibi tiridaten constituit atque ita orditur: hunc ego eodem mecum patre genitum, cum mihi per aetatem summo nomine concessisset, in possessionem armeniae deduxi, qui tertius potentiae gradus habetur nam medos pacorus ante ceperat , videbarque contra vetera fratrum odia et certamin a familiae nostrae penates rite composuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
aetatem
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
armeniae
armenia: EN: Armenia
armenius: EN: Armenian
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ceperat
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
genitum
genitus: EN: begotten
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
commotus
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
composuisse
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
concessisset
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
concilium
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, EN: public gathering/meeting, EN: association, society, company, EN:
constituit
constituere: beschließen, festlegen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
gradus
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deduxi
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
eodem
eodem: ebendahin
et
et: und, auch, und auch
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
fratrum
frater: Bruder
habetur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
medos
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
nam
nam: nämlich, denn
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
odia
odium: Hass
orditur
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen, EN: begin
pacorus
pacare: unterwerfen
patre
pater: Vater
penates
penas: Penaten
per
per: durch, hindurch, aus
possessionem
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
potentiae
potentia: Macht, Gewalt, Altar, Vermögen
proximum
proximus: der nächste
videbarque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rite
rite: nach dem Ritus, EN: duly, according to religious usage, with due observance
pacorus
rus: Land, Landgut
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tertius
tres: drei
vetera
veter: alt, altgedient, erfahren
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
videbarque
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vocat
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum