Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II) (12)  ›  566

Sed eas propter pudorem ac verecundiam feminarum in coetu publico demonstrari testibus non cogimus, sed percepta aetatis venia annos tantum probare testibus vel instrumentis, misso procuratore, concedimus, ut etiam ipsae in omnibus negotiis tale ius habeant, quale mares habere praescripsimus, ita tamen, ut praedia sine decreto non alienent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aetatis: Alter, Lebensalter, Zeitalter
alienent
alienare: entfremden, EN: alienate, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
cogimus
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coetu
coetus: Versammlung, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein
concedimus
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
decreto
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, EN: dogma, principle, doctrine, EN: decree, ordinance
demonstrari
demonstrare: zeigen, erklären, darlegen, beweisen
eas
eare: gehen, marschieren
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
feminarum
femina: Frau
feminus: weiblich
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
eas
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instrumentis
instrumentum: Gerät, EN: tool, tools
ipsae
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eas
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
mares
mas: Männchen, Mann
misso
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
negotiis
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
percepta
percipere: bemerken, erfassen, wahrnehmen
praedia
praedium: Landgut, EN: farm, estate
praescripsimus
praescribere: voranschreiben
probare
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
procuratore
procurator: Verwalter, Statthalter, EN: manager, overseer
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, EN: public, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pudorem
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
quale
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualus: geflochtener Korb
Sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
testibus
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge, EN: witness, EN: testicle (usu. pl.)
testu: irdenes Geschirr, EN: earthenware pot/vessel (esp. placed as lid over food and heaped with coals)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
venia
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
verecundiam
verecundia: Zurückhaltung, Anstandsgefühl, EN: shame
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum