Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  100

Mittit p· vatinium legatum ad ripam ipsam fluminis, qui ea, quae maxime ad pacem pertinere viderentur, ageret et crebro magna voce pronuntiaret, liceretne civibus ad cives de pace legatos mittere, quod etiam fugitivis ab saltu pyrenaeo praedonibusque licuisset, praesertim eum id agerent, ne cives cum civibus armis decertarent?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malin.t am 30.05.2015
Er sandte Vatinius als Gesandten an den Flussufer, um Angelegenheiten zu besprechen, die für die Erreichung des Friedens am wichtigsten erschienen. Vatinius sollte wiederholt mit lauter Stimme ausrufen und fragen, ob Bürger Friedensgesandte an Mitbürger entsenden könnten - etwas, das selbst flüchtigen Sklaven aus den Pyrenäen und Räubern erlaubt gewesen war - besonders da ihr Ziel war, zu verhindern, dass Bürger gegen die eigenen Landsleute kämpften.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agerent
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
ageret
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
cives
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
civibus
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
crebro
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebro: EN: frequently/repeatedly/often, one after another, time after time
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
decertarent
decertare: bis zur Entscheidung kämpfen, um Leben und Tod kämpfen, entscheiden
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fugitivis
fugitivus: Ausreißer, flüchtiger Sklave, entlaufener Sklave
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
licuisset
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
mittere
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
Mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
p
p:
P: Publius (Pränomen)
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
pertinere
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
praedonibusque
praedo: Plünderer, Räuber
que: und
praesertim
praesertim: zumal, vor allem
pronuntiaret
pronuntiare: öffentlich bekanntmachen
pyrenaeo
pyrenaeus: EN: Pyrenees (w/montes)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ripam
ripa: Ufer, Flussufer
saltu
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
viderentur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum