Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  276

Commodissimum visum est c· valerium procillum, c· valerii caburi filium, summa virtute et humanitate adulescentem, cuius pater a c· valerio flacco civitate donatus erat, et propter fidem et propter linguae gallicae scientiam, qua multa iam ariovistus longinqua consuetudine utebatur, et quod in eo peccandi germanis causa non esset, ad eum mittere, et una m· metium, qui hospitio ariovisti utebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Commodissimum
commodus: bequem, angemessen, vollständig
visum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
valerium
valerius: EN: Valerius, Roman gens
procillum
procus: Freier, Freier, gigolo. suitor
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
valerii
valerius: EN: Valerius, Roman gens
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
et
et: und, auch, und auch
humanitate
humanitas: Bildung, Menschlichkeit, Höflichkeit
adulescentem
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pater
pater: Vater
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
valerio
valerius: EN: Valerius, Roman gens
flacco
flaccus: schlapp
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
donatus
donare: schenken, gewähren, anbieten
donatus: EN: oblate, present
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
et
et: und, auch, und auch
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
linguae
lingua: Sprache, Zunge
gallicae
gallicus: gallisch, of Gaul, of the Gauls
scientiam
scientia: Wissen, Wissenschaft, Kenntnis
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ariovistus
ariovistus: EN: Ariovistus
longinqua
longinquare: EN: put far off, remove to a distance
longinquus: entfernt, entlegen, weit, lang
consuetudine
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
utebatur
uti: gebrauchen, benutzen
et
et: und, auch, und auch
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
peccandi
peccare: sündigen, einen Fehler machen, sich einen Fehltritt leisten
germanis
germana: leibliche Schwester, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mittere
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
et
et: und, auch, und auch
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
metium
metere: ernten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
hospitio
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
ariovisti
ariovistus: EN: Ariovistus
utebatur
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum