Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (IV)  ›  052

Quo loco qui celeriter arma capere potuerunt paulisper nostris restiterunt atque inter carros impedimentaque proelium commiserunt; at reliqua multitudo puerorum mulierumque, nam cum omnibus suis domo excesserant rhenum transierant, passim fugere coepit, ad quos consectandos caesar equitatum misit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaimy955 am 12.10.2021
An dem Ort konnten diejenigen, die schnell zu den Waffen griffen, kurzzeitig unseren Männern widerstehen und zwischen den Wagen und dem Gepäck wurde die Schlacht eröffnet; aber die übrige Menge an Kindern und Frauen (denn sie waren mit all ihren Besitztümern von zu Hause aufgebrochen und hatten den Rhein überquert) begann in alle Richtungen zu fliehen, woraufhin Caesar die Reiterei zur Verfolgung entsandte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
at
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
carros
carrus: Wagen, Karren, vierrädriger Lastwagen
celeriter
celeriter: schnell, zügig
coepit
coepere: anfangen, beginnen
commiserunt
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
consectandos
consectandus: EN: cropped, cut short
consectari: fahnden, suchen, aufspüren, verfolgen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
equitatum
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
excesserant
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
fugere
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
impedimentaque
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
que: und
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mulierumque
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
que: und
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nam
nam: nämlich, denn
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
passim
passim: weit und breit, allenthalben
paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
potuerunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
puerorum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reliqua
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
restiterunt
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
rhenum
rhenus: Rhein
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
transierant
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum