Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  109

Haec, inquit, a me, vercingetorix, beneficia habetis, quem proditionis insimulatis; cuius opera sine vestro sanguine tantum exercitum victorem fame consumptum videtis; quem turpiter se ex fuga recipientem ne qua civitas suis finibus recipiat a me provisum est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kay979 am 11.10.2013
Dies sind die Wohltaten, die ihr von mir erhalten habt, sagt er, und dennoch beschuldigt ihr mich des Verrats. Dank meiner Bemühungen könnt ihr sehen, wie dieses gewaltige siegreiche Heer durch Hunger zerstört wird, ohne dass euer Blut vergossen wurde. Und ich habe dafür gesorgt, dass kein Staat ihm Zuflucht in seinem Territorium gewährt, während er sich schändlich zurückzieht.

von milla.936 am 19.04.2019
Diese Vorteile, sagt er, habt ihr von mir, Vercingetorix, den ihr des Verrats beschuldigt; durch dessen Bemühungen ihr ohne euer eigenes Blut seht, wie ein so großes siegreiches Heer durch Hunger vernichtet wurde; für den, der sich schändlich aus der Flucht zurückzieht und dem keine Gemeinschaft Aufnahme in ihren Grenzen gewähren wird, habe ich vorgesorgt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
beneficia
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
consumptum
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fame
fames: Hunger, Armut, der Hunger
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
habetis
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
insimulatis
insimulare: beschuldigen
me
me: mich
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
proditionis
proditio: Verrat, das Preisgeben, betrayal
provisum
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recipiat
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
recipientem
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
turpiter
turpiter: abstoßend, schandhaft, schlecht, unanständig
vercingetorix
vercingetorix: K. der Arverner
vestro
vester: euer, eure, eures
victorem
victor: Sieger
videtis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum