Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  212

Commius autem sive expiato suo dolore sive magna parte amissa suorum legatos ad antonium mittit seque et ibi futurum, ubi praescripserit, et ea facturum, quae imperarit, obsidibus firmat; unum illud orat, ut timori suo concedatur, ne in conspectum veniat cuiusquam romani.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von clara9816 am 01.02.2015
Inzwischen sandte Commius, sei es, weil sein Zorn nachgelassen hatte oder weil er viele seiner Männer verloren hatte, Boten zu Antonius. Er bot Geiseln als Garantie an, dass er dorthin gehen und alles tun würde, was Antonius befehle. Nur eine Bitte hatte er: Aus Rücksicht auf seine Ängste solle er nicht persönlich einem Römer gegenübertreten müssen.

von luan.x am 16.06.2014
Commius sendet indes, sei es, dass sein Schmerz gesühnt oder ein großer Teil seiner Leute verloren war, Gesandte an Antonius und bekräftigt mit Geiseln, dass er dort sein wird, wo dieser es vorschreiben wird, und dass er das tun wird, was er befehlen wird; er bittet um eines, dass ihm aufgrund seiner Furcht gewährt werde, keinem Römer in die Augen zu fallen.

Analyse der Wortformen

autem
autem: andererseits, aber, jedoch
sive
sive: oder wenn ...
expiato
expiare: durch Sühne reinigen
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
sive
sive: oder wenn ...
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
amissa
amittere: aufgeben, verlieren
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
antonium
antonius: EN: Antony/Anthony
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
et
et: und, auch, und auch
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
futurum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
praescripserit
praescribere: voranschreiben
et
et: und, auch, und auch
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
facturum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
imperarit
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
obsidibus
obses: Geisel, Bürge
firmat
firmare: befestigen
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
orat
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
timori
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
concedatur
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
conspectum
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
veniat
venire: kommen
cuiusquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
romani
romanus: Römer, römisch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum