Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (V)  ›  416

Et ego: piso, inquam, si est quisquam, qui acute in causis videre soleat quae res agatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelynn.n am 31.03.2023
Und ich sagte zu Piso: Wenn es jemanden gibt, der scharfsinnig genug ist, um in Rechtsfällen zu erkennen, worum es wirklich geht.

von ida.z am 17.04.2016
Und ich: Piso, sage ich, wenn es jemanden gibt, der in Rechtssachen scharfsinnig zu erkennen vermag, worum es eigentlich geht.

Analyse der Wortformen

acute
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
acute: EN: acutely, with intellectual penetration
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
agatur
agatur: EN: let it be treated
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
ego
ego: ich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inquam
inquam: sagte ich, sage ich
inquiam: sagen, sprechen
piso
piso: EN: Piso
pisum: Erbse
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
si
si: wenn, ob, falls
soleat
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
videre
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum