Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Inventione (I)  ›  034

Ut medici officium dicimus esse curare ad sanandum apposite, finem sanare curatione, item, oratoris quid officium et quid finem esse dicamus, intellegimus, cum id, quod facere debet, officium esse dicimus, illud, cuius causa facere debet, finem appellamus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von natalie9982 am 31.08.2023
Wie wir sagen, dass die Aufgabe eines Mediziners darin besteht, zweckdienlich zur Heilung zu behandeln, und das Ziel darin, durch Behandlung zu heilen, ebenso verstehen wir, was wir als Aufgabe und Ziel eines Redners bezeichnen, wenn wir sagen, dass das, was er tun soll, seine Aufgabe ist, und das, um dessentwillen er es tun soll, nennen wir das Ziel.

von malia.i am 13.03.2016
Ebenso wie wir sagen, dass die Pflicht eines Arztes darin besteht, eine angemessene Behandlung zur Heilung zu geben, und das Ziel darin, durch Behandlung zu heilen, können wir ebenso verstehen, was wir die Pflicht und das Ziel eines Redners nennen: Was er tun sollte, nennen wir seine Pflicht, und warum er es tun sollte, nennen wir sein Ziel.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
appellamus
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
apposite
apponere: servieren, auftischen, auftragen, hinzufügen, hinzugeben
apposite: EN: in a manner suited (to)
appositus: naheliegend, brauchbar, near, accessible, akin
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curare
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
curatione
curatio: Besorgung, Beschaffung, Behandlung, surgical operation, medical care, management, taking charge
debet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dicamus
digamus: EN: twice-married, remarried, that has been married twice
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicimus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
intellegimus
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
medici
medicus: heilsam, heilend, Arzt
officium
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
oratoris
orator: Redner, Sprecher
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sanandum
sanare: heilen, bessern
sanare
sanare: heilen, bessern
Ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum