Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Inventione (II)  ›  108

Nam causa facti parum firmitudinis habet, nisi animus eius, qui insimulatur, in eam suspicionem adducitur, uti a tali culpa non videatur abhorruisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lionel8931 am 24.03.2017
Die Beweislage für eine Tat hat nur wenig Gewicht, sofern der Charakter des Beschuldigten nicht darauf hindeutet, dass er fähig gewesen wäre, ein solches Verbrechen zu begehen.

von samantha821 am 16.03.2017
Der Beweggrund der Tat hat wenig Beständigkeit, es sei denn, der Geist dessen, der beschuldigt wird, wird in einen solchen Verdacht geführt, dass er sich nicht von solch einer Verfehlung distanziert zu haben scheint.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
abhorruisse
abhorrere: zurückschrecken, abweichen
abhorrescere: EN: dread, become terrified
adducitur
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
culpa
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
culpare: tadeln, schelten, missbilligen, beschuldigen, die Schuld geben
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
facti
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
firmitudinis
firmitudo: Standhaftigkeit, Stabilität, Festigkeit
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insimulatur
insimulare: beschuldigen
Nam
nam: nämlich, denn
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
suspicionem
suspicio: Verdacht, Argwohn
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
uti
uti: gebrauchen, benutzen
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum