Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Legibus (II)  ›  369

Illa iam significatio est laudis ornamenta ad mortuos pertinere, quod coronam virtute partam et ei qui peperisset et eius parenti sine fraude esse lex impositam iubet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von viktor949 am 07.10.2017
Es besteht die Andeutung, dass Ehrungen des Lobes den Toten zukommen, weil das Gesetz anordnet, dass eine durch Tugend erworbene Krone uneingeschränkt sowohl für denjenigen, der sie verdient hat, als auch für dessen Elternteil gilt.

von nora832 am 27.01.2021
Dies zeigt, dass Ehrenzeichen sich sogar auf die Toten erstrecken, wie das Gesetz bestimmt, dass sowohl die Person, die durch Verdienst eine Krone erworben hat, als auch deren Elternteil sie frei zur Schau stellen können.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
coronam
corona: Krone, Kranz
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fraude
fraus: Betrug, Täuschung
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
Illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impositam
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
laudis
laus: Ruhm, Lob
lex
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
mortuos
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
ornamenta
ornamentum: Ausstattung, Schmuck, Ausrüstung, Beschlag, Zierrat
parenti
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
peperisset
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
pertinere
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
significatio
significatio: Ausdruck, Äußerung, Signal
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum