Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  230

Comparationis autem duo sunt modi: unus, cum idemne sit an aliquid intersit quaeritur; ut metuere et vereri, ut rex et tyrannus, ut adsentator et amicus; alter, cum quid praestet aliud alii quaeritur, ut illud, optimine cuiusque sapientes an populari laude ducantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von casper928 am 19.10.2024
Es gibt zwei Methoden des Vergleichs: Erstens, wenn wir untersuchen, ob Dinge gleich oder verschieden sind, wie beim Vergleich der Wörter Angst und Schrecken, König und Tyrann, Schmeichler und Freund; zweitens, wenn wir untersuchen, was besser ist als etwas anderes, zum Beispiel, ob weise Menschen mehr durch die Anerkennung der Elite oder durch öffentliche Anerkennung motiviert werden.

von lewin967 am 29.04.2015
Der Vergleich hat zwei Weisen: Eine, bei der gefragt wird, ob etwas dasselbe ist oder ob ein Unterschied besteht; wie zwischen Fürchten und Verehren, wie zwischen König und Tyrann, wie zwischen Schmeichler und Freund; die andere, bei der gefragt wird, was das eine über das andere hinaus vermag, wie bei der Frage, ob die Weisen mehr vom Urteil der Besten oder vom Volkslob geleitet werden.

Analyse der Wortformen

adsentator
adsentari: EN: flatter, humor
adsentator: EN: yes-man, flatterer, toady
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliud
alius: der eine, ein anderer
alter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
amicus
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
an
an: etwa, ob, oder
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
Comparationis
comparatio: Zusammenstellung, Beschaffung, Erwerb, Vergleich, weighing of merits, making ready
cuiusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ducantur
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
duo
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
intersit
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
laude
laus: Ruhm, Lob
metuere
metuere: (sich) fürchten
modi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
populari
populare: verwüsten
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
praestet
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
quaeritur
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
rex
rex: König
sapientes
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tyrannus
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vereri
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum