Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (II)  ›  032

Cuius is est tractus doctusque muri cum romuli tum etiam reliquorum regum sapientia definitus, ex omni parte arduis praeruptisque montibus ut unus aditus, qui esset inter esquilinum quirinalemque montem, maximo aggere obiecto fossa cingeretur vastissima, atque ut ita munita arx circuitu arduo et quasi circumciso saxo niteretur, ut etiam in illa tempestate horribili gallici adventus incolumis atque intacta permanserit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liana979 am 27.02.2024
Die Anlage dieser Mauer, die mit Weisheit sowohl von Romulus als auch von den späteren Königen geplant wurde, wurde von steilen und schroffen Bergen an allen Seiten begrenzt, wobei nur ein Zugang zwischen dem Esquilin- und dem Quirinal-Hügel bestand. Dieser Zugang wurde durch einen massiven Erdwall geschützt und von einem riesigen Graben umgeben. Die befestigte Zitadelle wurde von steilen Felswänden gestützt, die wie abgeschnitten erschienen, wodurch sie so sicher war, dass sie selbst während des schrecklichen Einfalls der Gallier vollständig unversehrt blieb.

von conrad.949 am 02.01.2021
Von dessen Verlauf und gelehrter Planung der Mauer, sowohl von Romulus als auch von der Weisheit der übrigen Könige definiert, von allen Seiten durch steile und schroffe Berge, so dass nur ein Zugang, der zwischen dem Esquilinischen und Quirinalischen Berg lag, durch den größten Wall umgeben und von einem gewaltigen Graben umschlossen wurde, und damit die befestigte Zitadelle von einem steilen Umkreis und gleichsam von abgeschnittenem Felsen gestützt würde, so dass sie selbst in jenem schrecklichen Sturm der Gallischen Ankunft unversehrt und unberührt blieb.

Analyse der Wortformen

aditus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
adventus
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
aggere
agger: Damm, Erdwall, Dammerde, Belagerungsdamm, Deich
accere: EN: send for, summon (forth), fetch
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
arduis
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, heights, elevation
arduus: steil, schwierig, high, lofty, towering, tall
arduo
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, heights, elevation
arduus: steil, schwierig, high, lofty, towering, tall
arx
arx: Burg, Festung, Berggipfel
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cingeretur
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
circuitu
circuire: EN: encircle, surround
circuitus: Umweg, Umfang, Umseglung, das Herumgehen, spinning, rotation
circumciso
circumcidere: ringsum abschneiden, vermindern
circumcisus: steif, cut off
Cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
definitus
definire: Abgrenzung, Vorschrift
definitus: begrenzt, ausdrücklich
doctusque
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
doctus: gelehrt, gebildet, weise, Gelehrter
que: und
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fossa
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
gallici
gallicus: gallisch, of Gaul, of the Gauls
horribili
horribilis: schauerlich, schauderhaft, horrible, terrible
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolumis
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
intacta
intactus: unberührt, intact
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
maximo
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
montem
mons: Gebirge, Berg
montibus
mons: Gebirge, Berg
munita
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
muri
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
niteretur
nitere: glänzen, scheinen, leuchten, funkeln, glitzern
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
obiecto
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
objectare: EN: expose/throw (to)
obiectum: Vorwurf, Anklage
obiectus: vorliegend
objicere: EN: throw before/to, cast
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
permanserit
permanere: verbleiben
praeruptisque
praerumpere: vorn abbrechen
praeruptus: schroff, steil, abschüssig
que: und
quasi
quasi: als wenn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regum
rex: König
reliquorum
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
romuli
romulus: Romulus (legendärer Gründer Roms), Sohn des Mars, Romulus gehörend, zu Romulus gehörend
sapientia
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
sapientia: Weisheit, Einsicht
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
tractus
tractus: herstammend
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vastissima
vastus: wüst, weit, öde, leer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum