Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.I)  ›  060

Homines scitote esse quosdam quos tantum odium nostri ordinis teneat ut hoc palam iam dictitent, se istum, quem sciant esse hominem improbissimum, hoc uno nomine absolvi velle ut ab senatu iudicia per ignominiam turpitudinemque auferantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nichole.g am 07.12.2021
Seid euch bewusst, dass es Menschen gibt, die unsere Gesellschaftsschicht so sehr hassen, dass sie jetzt offen erklären, sie wollten diesen Mann freisprechen - obwohl sie wissen, dass er völlig korrupt ist - aus einem einzigen Grund: damit der Senat in völliger Schande seiner gerichtlichen Befugnisse beraubt wird.

von nickolas.d am 03.06.2022
Männer, wisset, dass es gewisse Menschen gibt, die von einem so großen Hass gegen unseren Stand erfüllt sind, dass sie nunmehr offen erklären: Sie wollten, dass jener Mann, von dem sie wissen, dass er ein höchst verwerflicher Mensch ist, allein aus dem Grund freigesprochen werde, damit die Gerichtsbarkeit dem Senat durch Schande und Schimpf entrissen werde.

Analyse der Wortformen

Homines
homo: Mann, Mensch, Person
scitote
scire: wissen, verstehen, kennen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quosdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
odium
odium: Hass
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
ordinis
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
teneat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
dictitent
dictitare: EN: repeat
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
istum
iste: dieser (da)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sciant
scire: wissen, verstehen, kennen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
improbissimum
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
simus: plattnasig
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
absolvi
absolvere: befreien, freisprechen
velle
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ab
ab: von, durch, mit
senatu
senatus: Senat
iudicia
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
per
per: durch, hindurch, aus
ignominiam
ignominia: Beschimpfung, ignominy, dishonor
turpitudinemque
que: und
turpitudo: Häßlichkeit, Schande
auferantur
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum