Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  459

Fame se iam sicut hostes peti, cibo victuque fraudari; peregrinum frumentum, quae sola alimenta ex insperato fortuna dederit, ab ore rapi nisi cn· marcio vincti dedantur tribuni, nisi de tergo plebis romanae satisfiat; eum sibi carnificem novum exortum, qui aut mori aut servire iubeat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathea.j am 28.05.2022
Sie sagen, sie würden nun wie Feinde angegriffen, um Nahrung und Lebensunterhalt betrogen; das fremde Getreide, das ihnen das Schicksal unerwartet als Nahrung gegeben hatte, werde ihnen vom Mund gerissen, es sei denn, Cnaeus Marcius werde den Tribünen in Ketten übergeben, es sei denn, Genugtuung werde von den Rücken der römischen Plebejer genommen; er sei für sie als neuer Henker aufgestanden, der ihnen befehle, entweder zu sterben oder versklavt zu werden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
alimenta
alimentum: Erzieherlohn, Nahrung, provisions
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
carnificem
carnifex: Henker, torturing, hangman
carnificare: enthaupten, hinrichten
cibo
cibare: EN: feed, give food/fodder to animals/men
cibus: Speise, Nahrung, Futter
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
cn
cn:
Cn: Gnaeus (Pränomen)
de
de: über, von ... herab, von
dedantur
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
dederit
dare: geben
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exortum
exoriri: EN: come out, come forth
exors: ohne Anteil (an)
Fame
fames: Hunger, Armut, der Hunger
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fraudari
fraudare: jemanden betrügen
frumentum
frumentum: Getreide
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
insperato
insperatus: unverhofft
iubeat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
marcio
marcere: welk sein
martius: dem Mars gehörig
mori
mori: sterben
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
novum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
peregrinum
peregrinus: Fremder, Nichtbürger, Auswärtiger, Kreuzfahrer, Pilger
peti
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rapi
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
rapum: Rübe
romanae
romanus: Römer, römisch
satisfiat
satisferi: EN: be satisfied
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
servire
servire: dienen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
vincti
vincire: fesseln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum