Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  268

Is ut magistratum iniit, adsiduis contionibus pro tribunali non in plebe coercenda quam senatu castigando vehementior fuit, cuius ordinis languore perpetui iam tribuni plebis, non ut in re publica populi romani sed ut in perdita domo lingua criminibusque regnarent: cum caesone filio suo virtutem, constantiam, omnia iuventutis belli domique decora pulsa ex urbe romana et fugata esse; loquaces, seditiosos, semina discordiarum, iterum ac tertium tribunos, pessimis artibus, regia licentia vivere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lotta.z am 18.01.2015
Als er sein Amt antrat, hielt er häufige Reden vom Rednerpult aus und richtete seinen Zorn weniger darauf, das gemeine Volk zu kontrollieren, als vielmehr den Senat zu schelten. Er behauptete, die Schwäche des Senats habe es den nunmehr permanenten Volkstribunen erlaubt zu herrschen, nicht als Amtsträger der Römischen Republik, sondern wie Herren eines zerrütteten Haushalts, die Macht durch Klatsch und Anschuldigungen ausübten. Zusammen mit seinem Sohn Caeso, so sagte er, seien alle Tugend, Standhaftigkeit und die Errungenschaften der Jugend sowohl im Krieg als auch im Frieden aus Rom vertrieben worden. Diese lärmenden Unruhestifter, diese Konfliktherde, diese wiederholten Tribunen lebten wie Könige, indem sie die denkbar schlechtesten Methoden anwendeten.

von svea.8821 am 19.09.2017
Er, als er das Richteramt antrat, war in ständigen Versammlungen vor dem Tribunal nicht mehr darauf bedacht, das Volk zu zügeln, als vielmehr den Senat zu tadeln, dessen Schwäche es zuließ, dass die nunmehr dauerhaften Volkstribunen nicht wie in der Republik des römischen Volkes, sondern wie in einem verfallenen Haus durch Verleumdung und Anschuldigungen herrschten; mit Caeso, seinem Sohn, waren Tugend, Beständigkeit, alle Ruhmestaten der Jugend im Krieg und zu Hause aus der römischen Stadt vertrieben und in die Flucht geschlagen worden; die Schwätzer, die Aufrührer, die Saat der Zwietracht, die Tribunen zum zweiten und dritten Mal, lebten mit königlicher Willkür nach den schlimmsten Methoden.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adsiduis
adsiduus: EN: constant, regular, rich person
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caesone
caeso: EN: Kaeso/Caeso (Roman praenomen)
kaeso: EN: Kaeso/Caeso (Roman praenomen)
castigando
castigare: zügeln, züchtigen
coercenda
coercere: in Schranken halten
constantiam
constantia: Beständigkeit, Festigkeit, Bestimmtheit, Standhaftigkeit, Ausdauer
contionibus
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
criminibusque
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
que: und
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decora
decorare: verzieren, ausschmücken, verschönern
decorum: anständig, that which is suitable/seemly, propriety
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
discordiarum
discordia: Uneinigkeit, Unstimmigkeit, Streit, Zwietracht
domique
domus: Haus, Palast, Gebäude
que: und
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
fugata
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniit
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
Is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
iuventutis
iuventus: Jugend
languore
languor: Schlaffheit, Mattigkeit, feebleness
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
lingua
lingua: Sprache, Zunge
loquaces
loquax: geschwätzig, geschwätzig, redselig, loquacious
magistratum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
ordinis
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
perdita
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
perditus: verdorben, verkommen, aufgegeben, verloren, Ruinierung, Zerstörung, Untergang, Verfall
perpetui
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
pessimis
pessimus: schlechtester, sehr schlecht, am wenigsten fähig
plebe
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pulsa
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pulsare: schlagen, klopfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
regnarent
regnare: herrschen, regieren
romana
romanus: Römer, römisch
romani
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
seditiosos
seditiosus: aufrührerisch
semina
semen: Samen
seminare: säen
senatu
senatus: Senat
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tertium
tertium: das, die, dritte
tres: drei
tribunali
tribunal: Tribunal
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
tribunos
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vehementior
vehemens: vehement, heftig, energisch, nachdrücklich, inständig
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
vivere
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum