Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  394

Tum quo fuerant ordine in via, exercitum omnem longo agmine circumdat hostium castris et ubi signum datum sit clamorem omnes tollere iubet; clamore sublato ante se quemque ducere fossam et iacere vallum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonard.915 am 30.03.2022
Dann, in welcher Ordnung sie zuvor auf dem Weg gewesen waren, umzingelt er das gesamte Heer in einer langen Kolonne um das Lager des Feindes, und wo das Signal gegeben wird, befiehlt er allen, einen Schlachtruf zu erheben; nachdem der Ruf erhoben worden ist, soll jeder vor sich einen Graben ausheben und einen Wall aufschütten.

von jayden837 am 08.08.2024
Dann stellte er, in ihrer bisherigen Marschordnung von der Straße, das gesamte Heer in einer langen Kolonne um das Lager des Feindes und befahl allen, ein Schlachtgeschrei zu erheben, sobald das Signal gegeben war; nach dem Geschrei sollte jeder Soldat einen Graben ausheben und einen Wall vor seiner Position errichten.

Analyse der Wortformen

agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
circumdat
circumdare: umgeben, herumlegen
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
clamorem
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
et
et: und, auch, und auch
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fossam
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iacere
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
longo
longus: lang, langwierig
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
quemque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sublato
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
tollere
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
via
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum