Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  059

Quis est qui spondeat eundem, si differtur bellum, animum postea fore, cum si laxamentum dederis, maior frequentiorque legatio itura sit, cum id quod nunc offendit etruscos, rex creatus veiis, mutari spatio interposito possit vel consensu civitatis ut eo reconcilient etruriae animos, vel ipsius voluntate regis qui obstare regnum suum saluti civium nolit?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilyas9921 am 29.08.2013
Wer kann garantieren, dass wir später dieselbe Entschlossenheit zeigen werden, wenn wir den Krieg aufschieben? Wenn wir ihnen Zeit geben, werden sie größere und häufigere diplomatische Missionen entsenden. Was die Etrusker derzeit erzürnt - die Ernennung eines Königs in Veii - könnte sich im Laufe der Zeit ändern, entweder durch eine stadtweite Vereinbarung zur Besänftigung der Etrusker oder durch die eigene Entscheidung des Königs, wenn er nicht möchte, dass seine Herrschaft die Sicherheit seiner Bürger gefährdet.

von fillipp.p am 03.10.2021
Wer ist derjenige, der garantieren würde, dass derselbe Geist später noch bestehen wird, wenn der Krieg aufgeschoben wird, wenn bei einer Atempause eine größere und häufigere Delegation im Anzug ist, wenn das, was die Etrusker jetzt verstört – ein in Veii geschaffener König – durch eine eingefügte Zeitspanne verändert werden könnte, sei es durch Konsens des Staates, um dadurch die Geister Etruriens zu versöhnen, oder durch den Wunsch des Königs selbst, der nicht möchte, dass seine Königsherrschaft der Sicherheit der Bürger im Wege steht?

Analyse der Wortformen

animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
creatus
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
creatus: EN: sprung from, begotten by, born of, offspring
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dederis
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
differtur
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etruriae
etruria: Landschaft an der Westküste Italiens
etruscos
ruscus: EN: butcher's broom
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
frequentiorque
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
que: und
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
interposito
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
itura
ire: laufen, gehen, schreiten
laxamentum
laxamentum: Entspannung, Erholung, Erleichterung, relaxation, mitigation, alleviation
legatio
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
mutari
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
nolit
nolle: nicht wollen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obstare
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
offendit
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postea
postea: nachher, später, danach
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
Quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reconcilient
reconciliare: versöhnen, wiederherstellen, wieder aufbauen
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
rex
rex: König
saluti
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
si
si: wenn, ob, falls
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
spondeat
spondere: versprechen, geloben
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
veiis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum