Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  008

Romanis etsi quietae res ex etruria nuntiabantur, tamen quia omnibus conciliis eam rem agitari adferebatur, ita muniebant ut ancipitia munimenta essent: alia in urbem et contra oppidanorum eruptiones versa, aliis frons in etruriam spectans, auxiliis si qua forte inde venirent obstruebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anastasia.k am 02.03.2014
Obwohl aus Etrurien friedliche Berichte vorlagen, hörten die Römer, dass die Angelegenheit in allen ihren Räten diskutiert wurde. Daher errichteten sie Befestigungsanlagen, die in zwei Richtungen wirken konnten. Eine Seite war zur Stadt gerichtet, um sich gegen mögliche Angriffe der Stadtbewohner zu schützen, während die andere Seite nach Etrurien ausgerichtet war, um etwaige Verstärkungen aus dieser Richtung zu blockieren.

von fynia.914 am 03.11.2019
Obwohl den Römern friedliche Zustände aus Etrurien gemeldet wurden, befestigten sie dennoch, da in allen Ratsversammlungen über diese Angelegenheit gesprochen wurde, ihre Verteidigungsanlagen derart, dass sie zweiseitig waren: Einige waren zur Stadt gerichtet und gegen Ausbrüche der Stadtbewohner, andere mit der Front nach Etrurien, wo mögliche Hilfstruppen kommenderweise abgewehrt werden sollten.

Analyse der Wortformen

adferebatur
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
agitari
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
ancipitia
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
auxiliis
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
conciliis
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eruptiones
eruptio: Ausbruch
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etruria
etruria: Landschaft an der Westküste Italiens
etruriam
etruria: Landschaft an der Westküste Italiens
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
frons
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
muniebant
munire: schützen, befestigen, schanzen
munimenta
munimentum: Schanze, bulwark
nuntiabantur
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
obstruebatur
obstruere: versperren, abschneiden, entgegenbauen
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oppidanorum
oppidanus: städtisch, provinziell
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quietae
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Romanis
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
spectans
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
venirent
venire: kommen
versa
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum