Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  121

Haec ita precatus lictores ire ad t· manlium iubet matureque collegae se devotum pro exercitu nuntiare; ipse incinctus cinctu gabino, armatus in equum insiluit ac se in medios hostes immisit, conspectus ab utraque acie, aliquanto augustior humano visu, sicut caelo missus piaculum omnis deorum irae qui pestem ab suis aversam in hostes ferret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von barbara.9953 am 24.02.2021
Nach diesem Gebet befahl er seinen Liktoren, zu Titus Manlius zu gehen und seinem Kollegen schnell zu übermitteln, dass er sich für das Heer geopfert habe. Dann, mit dem heiligen Gabinischen Gürtel umgürtet und vollständig bewaffnet, sprang er auf sein Pferd und stürmte in die Mitte der feindlichen Linien. Beide Heere beobachteten ihn, und er erschien mehr als menschlich, wie jemand, der vom Himmel gesandt wurde, um den Zorn der Götter zu besänftigen, indem er das Verderben von seinen Männern wegwendet und es gegen den Feind richtet.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquanto
aliquanto: EN: somewhat, to/by some (considerable) extent/amount
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
armatus
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
augustior
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
aversam
averrere: wegfegen
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
cinctu
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
cinctus: Gurt, Gürtung, Gurt, method of girding clothes
collegae
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
conspectus
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
deorum
deus: Gott
devotum
devotus: EN: devoted, zealously attached, faithful
devovere: etwas preisen, als Opfer geloben, aufopfern, hingeben, preisgeben, verfluchen
equum
equus: Pferd, Gespann
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
ferret
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
humano
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
immisit
immittere: hineinschicken, hineinschleudern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incinctus
incingere: gürten
insiluit
insilire: hineinspringen, hinaufspringen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
irae
ira: Zorn
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lictores
lictor: Liktor, Lictor, Büttel, an attendant upon a magistrate
manlium
manlius: EN: Manlian
matureque
mature: schnell
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
que: und
medios
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
missus
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nuntiare
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pestem
pestis: Seuche, Pest, pestilence, curse, destruction
piaculum
piaculum: Sühnmittel
precatus
precari: bitten, beten
precatus: EN: prayer
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
t
t:
T: Titus (Pränomen)
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
visu
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum