Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  567

Advectus deinde equo propius, ut suos in muris videt nec iam integri quicquam esse, quoniam temeritate paucorum magnae rei parta occasio esset, acciri quas receperat copias signaque in urbem inferri iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henri.w am 04.02.2024
Nachdem er per Pferd näher herangebracht worden war, sieht er seine Männer auf den Mauern und dass nichts mehr unversehrt geblieben ist, da durch die Unbesonnenheit weniger eine Gelegenheit für eine große Sache gewonnen worden war, befahl er, die Truppen, die er zurückgehalten hatte, zu rufen und die Standarten in die Stadt zu tragen.

von mariam.903 am 29.03.2015
Nachdem er näher auf dem Pferd herangeritten war und seine Männer auf den Mauern sah, erkannte er, dass nichts mehr rückgängig zu machen war, da die Unbesonnenheit weniger Soldaten eine Gelegenheit für einen großen Sieg geschaffen hatte. Er befahl, die zuvor zurückgezogenen Truppen zurückzurufen und die Kriegsstandarten in die Stadt zu tragen.

Analyse der Wortformen

acciri
accire: herbeirufen, herbeirufen, summon (forth), fetch
Advectus
advectus: Einführung, Herbeibringen, Transport, Übermittlung
advehere: EN: carry, bring, convey (to)
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
equo
equus: Pferd, Gespann
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferri
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
integri
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
magnae
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
occasio
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
parta
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
paucorum
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
receperat
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
signaque
que: und
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temeritate
temeritas: Zufall, Tollkühnheit
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum