Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  555

Dum haec in italia geruntur, cn· cornelius scipio in hispaniam cum classe et exercitu missus, cum ab ostio rhodani profectus pyrenaeosque montes circumvectus emporias appulisset classem, exposito ibi exercitu orsus a laeetanis omnem oram usque ad hiberum flumen partim renovandis societatibus partim novis instituendis romanae dicionis fecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pia.938 am 04.10.2018
Während diese Ereignisse in Italien stattfanden, wurde Cnaeus Cornelius Scipio mit einer Flotte und einem Heer nach Spanien gesandt. Er segelte von der Mündung des Rhône-Flusses, umrundete die Pyrenäen und landete in Empúries. Nachdem er dort sein Heer an Land gebracht hatte, begann er im Gebiet der Laeetani und brachte die gesamte Küste bis zum Ebro-Fluss unter römische Kontrolle, teils durch Erneuerung bestehender Bündnisse und teils durch Schaffung neuer Bündnisse.

Analyse der Wortformen

Dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
italia
italia: Italien
geruntur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cn
cn:
Cn: Gnaeus (Pränomen)
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hispaniam
hispania: Spanien
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
et
et: und, auch, und auch
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
missus
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ab
ab: von, durch, mit
ostio
ostium: Tür, Eingang
rhodani
rhodanus: Rhone
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
pyrenaeosque
pyrenaeus: EN: Pyrenees (w/montes)
que: und
montes
mons: Gebirge, Berg
circumvectus
circumvehi: EN: make rounds of
appulisset
appellere: anwenden, herantreiben
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
exposito
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
orsus
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen
orsus: Zettel (beim Gewebe), Anfang
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
oram
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
usque
usque: bis, in einem fort
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hiberum
hiberus: Hiberer
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
renovandis
renovare: erneuern
societatibus
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
novis
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
instituendis
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
romanae
romanus: Römer, römisch
dicionis
dicio: Gewalt, Macht, Befehlsgewalt
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum