Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  148

Carptim poeni et procursando recipiendoque sese pugnauere; restitit suo loco romana acies; lenta pugna et ex dictatoris magis quam hannibalis uoluntate fuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelin.i am 21.02.2020
Die Karthager kämpften zerstreut, mit schnellen Vorstößen und Rückzügen, während die römische Schlachtlinie standhaft ihre Position hielt. Die Schlacht verlief langsam, was mehr dem Wunsch des Diktators als dem von Hannibal entsprach.

von amy.845 am 29.05.2017
Die Karthager kämpften in zerstreuter Weise, indem sie vorpreschten und sich zurückzogen; die römische Schlachtlinie blieb an ihrem Platz stehen; die Schlacht war langsam und mehr nach dem Willen des Diktators als nach dem des Hannibal.

Analyse der Wortformen

acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
Carptim
carptim: stückweise, in Auswahl, einzeln
dictatoris
dictator: Diktator
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hannibalis
hannibal: EN: Hannibal
lenta
lentare: biegsam machen
lentus: langsam, biegsam, zäh, klebrig, gleichgültig, nachlässig gegen
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
poeni
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
procursando
procursare: EN: run frequently forward, dash out
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
pugnauere
pugnare: kämpfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recipiendoque
que: und
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
restitit
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
romana
romanus: Römer, römisch
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uoluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum