Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  565

Nunc autem, cum prope gloriati sint quod se hostibus dediderint, praeferrique non captis modo in acie ab hostibus sed etiam iis qui venusiam canusiumque peruenerunt atque ipsi c· terentio consuli aequum censuerint, nihil uos eorum, patres conscripti, quae illic acta sunt ignorare patiar.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karina.x am 08.11.2015
Nun aber, da sie fast damit geprahlt haben, sich dem Feind ergeben zu haben, und behauptet haben, sie verdienten eine bessere Behandlung als nicht nur die in der Schlacht Gefangenen, sondern sogar jene, die Venusia und Canusium erreichten, und selbst der Konsul Gaius Terentius, werde ich dafür sorgen, dass ihr, Senatoren, vollständig über alles informiert werdet, was dort geschehen ist.

Analyse der Wortformen

Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
gloriati
gloriari: prahlen, sich rühmen mit, prahlen mit, prahlen, brag
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
dediderint
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
praeferrique
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
que: und
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
captis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
ab
ab: von, durch, mit
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
venusiam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
peruenerunt
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
consuli
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
censuerint
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
nihil
nihil: nichts
uos
vos: ihr, euch
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
conscripti
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
conscriptus: Senator, Kanzler
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
illic
illic: dort, an jenem Ort
acta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
actum: Tat, Handlung
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ignorare
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
patiar
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum