Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  095

Ego magno opere suadeo, quirites, eodem animo quo si stantibus uobis in acie armatis repente deligendi duo imperatores essent quorum ductu atque auspicio dimicaretis, hodie quoque consules creetis quibus sacramento liberi uestri dicant, ad quorum edictum conueniant, sub quorum tutela atque cura militent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von otto.c am 02.09.2017
Ich beschwöre euch eindringlich, Bürger, mit demselben Geist, mit dem ihr, wenn ihr bewaffnet in Schlachtordnung steht und plötzlich zwei Befehlshaber hätten wählen müssen, unter deren Führung und Kommando ihr kämpfen würdet, heute ebenfalls Konsuln wählt, denen eure Kinder den Eid schwören, bei deren Erlass sie sich versammeln und unter deren Schutz und Fürsorge sie als Soldaten dienen können.

von ida879 am 28.08.2017
Bürger, ich fordere euch eindringlich auf, die Konsuln heute mit derselben sorgfältigen Überlegung zu wählen, als stündet ihr bewaffnet auf dem Schlachtfeld und müsstet plötzlich zwei Befehlshaber auswählen, die euch in die Schlacht führen. Wählt die Konsuln, denen eure Kinder ihren Eid leisten werden, deren Befehlen sie folgen und unter deren Schutz sie dienen werden.

Analyse der Wortformen

acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
armatis
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auspicio
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
conueniant
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
creetis
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
deligendi
deligere: wählen, auswählen
dicant
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dimicaretis
dimicare: kämpfen
ductu
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductus: Führung, das Ziehen, Führung, Leitung
duo
duo: zwei, beide
edictum
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß
Ego
ego: ich
eodem
eodem: ebendahin
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hodie
hodie: heute, an diesem Tage, heutzutage
imperatores
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
militent
militare: als Soldat dienen
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quirites
quiris: EN: spear (Sabine word)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
sacramento
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
si
si: wenn, ob, falls
stantibus
stare: stehen, stillstehen
suadeo
suadere: empfehlen, raten, anraten
sub
sub: unter, am Fuße von
tutela
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
uestri
vester: euer, eure, eures
uobis
vobis: euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum