Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  270

Hannibal ex agro beneuentano castra ad capuam cum mouisset, tertio post die quam uenit copias in aciem eduxit, haudquaquam dubius, quod campanis absente se paucos ante dies secunda fuisset pugna, quin multo minus se suumque totiens uictorem exercitum sustinere romani possent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kaan.w am 31.07.2022
Nachdem Hannibal sein Lager aus der Beneventaner Region nach Capua verlegt hatte, stellte er am dritten Tag nach seiner Ankunft seine Truppen zur Schlacht auf. Er hatte nicht den geringsten Zweifel daran, dass die Römer seinem wiederholt siegreichen Heer umso weniger würden standhalten können, besonders da die Kampaner in seiner Abwesenheit vor wenigen Tagen bereits eine Schlacht gewonnen hatten.

von oliver.s am 26.07.2022
Hannibal, nachdem er sein Lager vom Gebiet von Beneventum nach Capua verlegt hatte, führte drei Tage nach seiner Ankunft die Truppen ohne jeglichen Zweifel in Schlachtformation, da den Campanern in seiner Abwesenheit kurz zuvor eine günstige Schlacht gelungen war, und er umso weniger zweifelte, dass die Römer ihm und seinem so oft siegreichen Heer standhalten könnten.

Analyse der Wortformen

Hannibal
hannibal: EN: Hannibal
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
capuam
capua: Kapua
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
mouisset
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
tertio
tertiare: drei Mal wiederholen
tertio: drittens
tres: drei
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uenit
venire: kommen
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
eduxit
educere: herausführen, erziehen
haudquaquam
haudquaquam: keineswegs, in no way
dubius
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
campanis
campana: Glocke, Glocke
campanus: EN: flat
absente
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
paucos
paucus: wenig
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
dies
dies: Tag, Datum, Termin
secunda
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
quin
quin: dass, warum nicht
multo
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suumque
que: und
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
uictorem
victor: Sieger
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
romani
romanus: Römer, römisch
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum