Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  554

Et cum passim homines scalaeque ruerent et ipso successu audacia atque alacritas hostium cresceret, signum receptui datum est; quod spem non praesentis modo ab tanto certamine ac labore quietis obsessis, sed etiam in posterum dedit scalis et corona capi urbem non posse: opera et difficilia esse et tempus datura ad ferendam opem imperatoribus suis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mina.8861 am 05.01.2015
Als Soldaten und ihre Sturmleiter überall zu Boden fielen und der Erfolg der Feinde sie nur noch mutiger und begeisterter machte, wurde das Signal zum Rückzug gegeben. Dies gab den Verteidigern Hoffnung, nicht nur für eine unmittelbare Ruhepause von solch intensivem Kampf, sondern auch für die längere Perspektive: Sie wussten nun, dass die Stadt weder durch Sturmleiter noch durch Umzingelung eingenommen werden konnte. Belagerungsgerät wäre schwierig zu nutzen und würde ihnen Zeit verschaffen, Hilfe von ihren Befehlshabern zu erhalten.

von amy954 am 31.10.2021
Und als überall Menschen und Leitern zu Boden stürzten und durch den eigenen Erfolg die Kühnheit und Begeisterung der Feinde wuchs, wurde das Rückzugssignal gegeben; dieses gab den Belagerten nicht nur die Hoffnung auf gegenwärtige Ruhe von so großem Kampf und Mühe, sondern auch für die Zukunft, dass die Stadt weder durch Leitern noch durch Umzingelung eingenommen werden könne: Die Belagerungsarbeiten seien sowohl schwierig als auch würden Zeit für die Unterstützung ihrer Befehlshaber geben.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alacritas
alacritas: Eifer, Lust, Erregung, enthusiasm, ardor, alacrity
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audacia
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
audax: frech, kühn
capi
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capus: EN: capon
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
corona
corona: Krone, Kranz
coronare: bekränzen, krönen
cresceret
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
datura
dare: geben
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
difficilia
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ferendam
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
homines
homo: Mann, Mensch, Person
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
imperatoribus
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obsessis
obsidere: bedrängen, belagern
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
passim
passim: weit und breit, allenthalben
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
posterum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
praesentis
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
quietis
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
receptui
receptus: Rückzug
ruerent
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
scalaeque
equus: Pferd, Gespann
scala: Leiter
scalis
scala: Leiter
sed
sed: sondern, aber
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
spem
spes: Hoffnung
successu
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
successus: Erfolg, das Heranrücken, das Anrücken, advance uphill, outcome, success
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum