Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  206

Et primo turbarunt signa ordinesque, et partim occulcatis, partim dissipatis terrore qui circa erant nudauerant una parte aciem, latiusque fuga manasset ni c· decimius flauus tribunus militum signo arrepto primi hastati manipulum eius signi sequi se iussisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasmin979 am 21.12.2013
Zunächst brachten sie die Standarten und Schlachtformationen durcheinander, und während einige Soldaten sich versteckten und andere von Angst zerstreut wurden, ließen sie einen Abschnitt der Schlachtlinie ungeschützt. Die Panik hätte sich noch weiter ausgebreitet, wenn nicht der Militärtribun Gaius Decimius Flavus das Feldzeichen ergriffen und dem ersten Hastati-Manipel befohlen hätte, ihm zu folgen.

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
arrepto
arrepere: herankriechen
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
dissipatis
dissipare: ausseinander streuen, verbreiten, verteilen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
flauus
flavus: blond, gelb
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
hastati
hastatus: Speerträger
iussisset
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
latiusque
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
usque: bis, in einem fort
manasset
manare: fließen, strömen
manipulum
manipulus: Handvoll, Manipel, Schar
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
nudauerant
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
occulcatis
occulcare: niedertreten
ordinesque
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
que: und
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
primi
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signi
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signo
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
terrore
terror: Schrecken, Furcht
tribunus
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
turbarunt
turbare: stören, verwirren
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum