Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  141

Ea cum audisset philippus ne qui motus maior in finitimis gentibus populisque oreretur magnis itineribus apolloniam contendit, quo sempronius se receperat misso laetorio legato cum parte copiarum et quindecim nauibus in aetoliam ad uisendas res pacemque si posset turbandam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohammed.867 am 06.12.2021
Als Philipp davon erfuhr, eilte er in großen Märschen nach Apollonia, in der Sorge, dass ein größerer Aufstand unter den benachbarten Stämmen und Völkern ausbrechen könnte, dorthin, wo sich Sempronius zurückgezogen hatte. Er hatte Laetorius als seinen Gesandten mit einem Teil seiner Truppen und fünfzehn Schiffen nach Äthopien geschickt, um die Lage zu erkunden und, wenn möglich, den Frieden zu stören.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
audisset
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
contendit
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
copiarum
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
Ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
finitimis
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
gentibus
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
itineribus
iter: Reise, Weg, Marsch
legato
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
misso
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nauibus
navis: Schiff
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
oreretur
orere: brennen
pacemque
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
que: und
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
populisque
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
que: und
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quindecim
quindecim: fünfzehn
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
receperat
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sempronius
sempronius: EN: Sempronian
si
si: wenn, ob, falls
turbandam
turbare: stören, verwirren
uisendas
visere: besuchen, angucken gehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum