Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  089

Et hannibal a buloto amni, haud procul is ab urbe locris abest, nuntio praemisso ut sui luce prima summa ui proelium cum romanis ac locrensibus consererent dum ipse auersis omnibus in eum tumultum ab tergo urbem incautam adgrederetur, ubi luce coeptam inuenit pugnam, ipse nec in arcem se includere, turba locum artum impediturus, uoluit, neque scalas quibus scanderet muros attulerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von roman.902 am 08.12.2013
Hannibal war nahe der Stadt Locri am Bulotus-Fluss positioniert. Er sandte einen Boten voraus und befahl seinen Truppen, bei Tagesanbruch einen heftigen Kampf mit den Römern und Locriern zu führen. Seine Absicht war es, die Stadt von hinten anzugreifen, während alle durch das Chaos abgelenkt waren. Als jedoch der Tag anbrach und die Schlacht begann, stellte er fest, dass er die Zitadelle nicht betreten konnte, da er nur den engen Raum überfüllt hätte und nicht einmal Leitern mitgebracht hatte, um die Mauern zu erklimmen.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
buloto
bus: EN: ox, bull
lavare: waschen, baden
lotos: Lotos, flower of forgetfulness
lotus: EN: elegant, fashionable, flower of forgetfulness
amni
amnis: Strom, Fluss
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
procul
procul: fern, weithin, weit weg
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ab
ab: von, durch, mit
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
locris
locris: Landschaft in Mittelgriechenland
abest
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
nuntio
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
praemisso
praemittere: vorausschicken
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
romanis
romanus: Römer, römisch
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
consererent
conserere: bepflanzen, verknüpfen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
auersis
averrere: wegfegen
aversum: EN: back, back/hinder part
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
tumultum
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
ab
ab: von, durch, mit
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
incautam
incautus: unvorsichtig, off one's guard, unprotected
adgrederetur
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
coeptam
coepere: anfangen, beginnen
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
inuenit
invenire: erfinden, entdecken, finden
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
arcem
arcs: Burg, Festung
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
includere
includere: einschließen, verhaften, einsperren
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
artum
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artum: EN: narrow/limited space/limits/scope/sphere
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
impediturus
impedire: hindern, behindern, verhindern
uoluit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
scalas
scala: Leiter
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scanderet
scandere: hinaufsteigen
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
attulerat
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum