Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  178

Daulis, quia in tumulo excelso sita est, nec scalis nec operibus capi poterat: lacessendo missilibus eos qui in praesidio erant cum ad excursiones elicuissent, refugiendo in uicem insequendoque et leuibus sine effectu certaminibus eo neglegentiae et contemptus adduxerunt ut cum refugientibus in portam permixti impetum romani facerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lio.o am 12.09.2014
Die Stadt Daulis, die auf einem hohen Hügel liegt, konnte weder mit Leitern noch mit Belagerungsgerät eingenommen werden. Die Römer belästigten jedoch die Besatzung ununterbrochen mit Geschossbeschuss, um sie zu Ausfällen zu provozieren, und wichen dann immer wieder zurück und griffen in kleinen, scheinbar erfolglosen Scharmützeln an. Dies führte dazu, dass die Verteidiger so nachlässig und selbstsicher wurden, dass sie den Römern bis zum Tor folgten, als diese zum Rückzug bliesen, woraufhin die Römer sich umwandten und angriffen, indem sie sich unter sie mischten.

Analyse der Wortformen

quia
quia: weil
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tumulo
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
excelso
excellere: hervorragen
excelsum: Höhe, high place/ground/altitude, temple (pl.)
excelsus: emporragend, aufragend
sita
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
scalis
scala: Leiter
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
capi
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capus: EN: capon
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
lacessendo
lacessere: reizen
missilibus
missile: Geschoß
missilis: werfbar, missile
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
excursiones
excursio: Streifzug
elicuissent
eligere: auswählen, wählen
refugiendo
refugere: zurückweichen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uicem
vicis: Wechsel, Abwechslung
insequendoque
insequi: folgen, verfolgen
que: und
et
et: und, auch, und auch
leuibus
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
effectu
effectus: verarbeitet, performance
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
certaminibus
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
neglegentiae
neglegentia: Nachlässigkeit, neglect
et
et: und, auch, und auch
contemptus
contemnere: geringschätzen, verachten
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, despicable, paltry, mean
adduxerunt
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
refugientibus
refugere: zurückweichen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
permixti
permiscere: vermischen
permixtus: EN: promiscuous
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
romani
romanus: Römer, römisch
facerent
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum