Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  142

Id omnes qui afuerant aegre passi; et in hoc fremitu gentis a philippo missi duo principes acarnanum, androcles et echedemus, non ad tollendum modo decretum romanae societatis ualuerunt sed etiam ut archelaus et bianor, principes gentis ambo, quod auctores eius sententiae fuissent, proditionis in concilio damnarentur et zeuxidae praetori, quod de ea re rettulisset, imperium abrogaretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rafael.v am 22.07.2020
Alle, die abwesend gewesen waren, nahmen dies schwer; und in dieser Unruhe des Volkes gelang es zwei von Philippus gesandten Anführern der Akarnanen, Androcles und Echedemus, nicht nur das Dekret der römischen Allianz aufzuheben, sondern auch zu bewirken, dass Archelaus und Bianor, beide Anführer des Volkes, wegen ihrer Urheberschaft dieser Meinung im Rat wegen Verrats verurteilt wurden und Zeuxidas, dem Prätor, weil er diese Angelegenheit vorgebracht hatte, die Macht entzogen werden sollte.

von noah.909 am 09.09.2020
Alle, die abwesend gewesen waren, waren sehr verärgert darüber. Während der daraus resultierenden öffentlichen Unruhen sandte Philipp zwei akarnanische Anführer, Androkles und Echedemus. Sie schafften es nicht nur, den Erlass über das römische Bündnis zu annullieren, sondern brachten auch Archelaus und Bianor, beide Stammesführer, im Rat wegen Hochverrats zur Verurteilung. Sie erwirkten sogar die Absetzung von Zeuxidas aus seinem Amt als Gouverneur, weil er die Angelegenheit zur Diskussion gestellt hatte.

Analyse der Wortformen

Id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
afuerant
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
passi
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
fremitu
fremere: dumpf tosen, murren
fremitus: Lärm, Getöse, Murren, noisy, loud noise
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
duo
duo: zwei, beide
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
acarnanum
acarna: EN: edible sea fish
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
et
et: und, auch, und auch
echedemus
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tollendum
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
decretum
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
romanae
romanus: Römer, römisch
societatis
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
ualuerunt
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
archelaus
arche: EN: one of Aeons
laus: Ruhm, Lob
et
et: und, auch, und auch
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
ambo
amb: EN: both
ambo: beide, beide zusammen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
auctores
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
sententiae
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
fuissent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
proditionis
proditio: Verrat, das Preisgeben, betrayal
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
concilio
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
damnarentur
damnare: verurteilen
et
et: und, auch, und auch
praetori
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
praetorium: Feldherrnzelt
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
de
de: über, von ... herab, von
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rettulisset
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
abrogaretur
abrogare: EN: abolish

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum