Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  268

Efferauit ea caedes thebanos boeotosque omnes ad exsecrabile odium romanorum, credentes non sine consilio imperatoris romani zeuxippum principem gentis id facinus conscisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willie.o am 06.04.2014
Diese Metzelei trieb die Thebaner und alle Böotier zu einem verwünschenswerten Hass gegen die Römer, in dem Glauben, dass Zeuxippus, der Anführer des Volkes, dieses Verbrechen nicht ohne Rat des römischen Befehlshabers verübt habe.

von mohamed.q am 17.07.2023
Dieses Massaker trieb die Thebaner und alle Böotier in einen schrecklichen Hass gegen die Römer, da sie glaubten, dass Zeuxippus, ihr Anführer, dieses Verbrechen mit Unterstützung des römischen Befehlshabers geplant hatte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caedes
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
conscisse
conscindere: gewaltsam zerreißen, auspfeifen
conscire: sich bewußt sein
consciscere: beschließen
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
credentes
credens: EN: believer
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Efferauit
efferare: EN: make wild/savage/barbaric
exsecrabile
exsecrabilis: verwünscht, verflucht
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
imperatoris
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
odium
odium: Hass
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
principem
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
romani
romanus: Römer, römisch
romanorum
romanus: Römer, römisch
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum