Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  285

Cur enim alias romanis tradi urbes nec nominari eas, alias nominari et sine traditione liberas iuberi esse, nisi quod quae in asia sint liberentur, longinquitate ipsa tutiores, quae in graecia sint, ne nominatae quidem intercipiantur, corinthus et chalcis et oreus cum eretria et demetriade?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel.n am 13.08.2016
Warum werden manche Städte den Römern übergeben und nicht einmal genannt, andere hingegen genannt und ohne Übergabe als frei erklärt, wenn nicht deshalb, weil jene Städte in Asien befreit werden, durch ihre Entfernung selbst sicherer, während jene in Griechenland, nicht einmal genannt, möglicherweise erobert werden - Korinth, Chalcis, Oreus zusammen mit Eretria und Demetrias?

von oskar.a am 30.11.2018
Warum werden manche Städte Rom ohne Namensnennung übergeben, während andere namentlich genannt und als frei erklärt werden, ohne übergeben zu werden? Sicherlich deshalb, weil die asiatischen Städte aufgrund ihrer Entfernung sicher Freiheit gewährt werden können, während die griechischen Städte - Korinth, Chalcis, Oreus, Eretria und Demetrias - selbst ohne Erwähnung erobert werden könnten.

Analyse der Wortformen

Cur
cur: warum, wozu
enim
enim: nämlich, denn
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
alius: der eine, ein anderer
romanis
romanus: Römer, römisch
tradi
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nominari
nominare: nennen, ernennen
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
alius: der eine, ein anderer
nominari
nominare: nennen, ernennen
et
et: und, auch, und auch
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
traditione
traditio: Überlieferung, Tradition, Übergabe
liberas
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
iuberi
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
asia
asia: Asien
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
liberentur
liberare: befreien, erlösen, freilassen
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
longinquitate
longinquitas: Länge, Ferne, length, duration
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
tutiores
tutus: geschützt, sicher
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
graecia
graecia: Griechenland, Griechin
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nominatae
nominare: nennen, ernennen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
intercipiantur
intercipere: mitten auf dem Weg auffangen
corinthus
corinthus: EN: Corinth
et
et: und, auch, und auch
chalcis
chalcas: EN: plant (chrysanthemum family?)
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?);
chalcus: EN: copper coin (of small value, one tenth obol, one 60th or 40th of a drachma)
et
et: und, auch, und auch
oreus
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eretria
eris: Igel
erus: Hausherr, Herr
tres: drei
et
et: und, auch, und auch
demetriade
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
trias: Dreiheit, Dreiheit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum