Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  378

Nam et dissimulabat pars utraque se audisse et l· cornelius, cui legatio ad duos reges antiochum ptolomaeumque mandata erat, spatium modici temporis ad conueniendum ptolomaeum petebat, ut priusquam moueretur aliquid in noua possessione regni praeueniret in aegyptum, et antiochus suam fore aegyptum, si tum occupasset, censebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathis823 am 22.09.2019
Beide Seiten taten so, als hätten sie nichts gehört, und L. Cornelius, dem die Gesandtschaft zu den beiden Königen, Antiochus und Ptolomaeus, anvertraut worden war, suchte eine mäßige Zeitspanne, um sich mit Ptolomaeus zu treffen, sodass er vor jeder Bewegung in der neuen Königsherrschaft zuerst nach Ägypten gelangen könnte, und Antiochus dachte, Ägypten werde sein, wenn er es alsdann erobern würde.

von sara.y am 28.03.2022
Beide Seiten taten so, als hätten sie nichts gehört, während Lucius Cornelius, dem eine diplomatische Mission zu den beiden Königen Antiochus und Ptolemäus übertragen worden war, um eine kurze Zeitspanne bat, um sich mit Ptolemäus zu treffen. Er wollte Ägypten erreichen, bevor Veränderungen in dem neu erworbenen Königreich eintreten konnten, während Antiochus glaubte, dass Ägypten sein sein würde, wenn er es in diesem Moment erobern könnte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aegyptum
aegyptus: EN: Egypt
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
audisse
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
censebat
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
conueniendum
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
dissimulabat
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
duos
duo: zwei, beide
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
legatio
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
modici
modicum: billig, billig
modicus: mäßig, bescheiden, billig
moueretur
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
Nam
nam: nämlich, denn
noua
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
occupasset
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
petebat
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
possessione
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
praeueniret
praevenire: zuvorkommen
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
reges
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum