Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  362

Uos a censu equitem, a censu peditem legitis et paucos excellere opibus, plebem subiectam esse illis uultis: noster legum lator non in paucorum manu rem publicam esse uoluit, quem uos senatum appellatis, nec excellere unum aut alterum ordinem in ciuitate, sed per aequationem fortunae ac dignitatis fore credidit ut multi essent qui arma pro patria ferrent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von heinrich.l am 12.02.2023
Ihr wählt eure Kavallerie und Infanterie nach Vermögen und wollt, dass nur wenige reich sind, während die einfachen Leute unter ihrer Kontrolle bleiben. Aber unser Gesetzgeber wollte nicht, dass der Staat von einer kleinen Gruppe - die ihr Senat nennt - kontrolliert wird oder dass ein oder zwei Gesellschaftsschichten die Gesellschaft beherrschen. Stattdessen glaubte er, dass durch eine Angleichung von Wohlstand und Status viele Menschen bereit wären, für ihr Land zu den Waffen zu greifen.

von franziska.905 am 06.06.2017
Ihr wählt den Reiter aus der Volkszählung, aus der Volkszählung den Fußsoldaten, und ihr wünscht, dass wenige an Reichtum hervorragen und das Volk ihnen unterworfen sei: Unser Gesetzgeber wollte nicht, dass die Republik in den Händen weniger sei, die ihr Senat nennt, noch dass eine oder eine andere Ordnung im Staat herrsche, sondern durch Angleichung von Vermögen und Würde glaubte er, dass es viele geben würde, die Waffen für das Vaterland tragen würden.

Analyse der Wortformen

Uos
vos: ihr, euch
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
censu
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
census: Zensus, Steuerkataster, Schätzung, Steuerschätzung
equitem
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
censu
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
census: Zensus, Steuerkataster, Schätzung, Steuerschätzung
peditem
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
legitis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
et
et: und, auch, und auch
paucos
paucus: wenig
excellere
excellere: hervorragen
opibus
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
plebem
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
subiectam
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
uultis
vultis: wollen
noster
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
legum
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
lator
lator: Antragsteller
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
paucorum
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uoluit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uos
vos: ihr, euch
senatum
senatus: Senat
appellatis
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellatus: EN: appellee
appellere: anwenden, herantreiben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
excellere
excellere: hervorragen
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
ordinem
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ciuitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
sed
sed: sondern, aber
per
per: durch, hindurch, aus
aequationem
aequatio: Gleichstellung, Ausgleich, Gleichung
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
credidit
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
multi
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
ferrent
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum