Adiecerunt etiam ut socii nominis latini qui in exercitu p· corneli ti· semproni fuissent et dimissi ab iis consulibus essent, ut ad quam diem l· cornelius consul edixisset et in quem locum edixisset etruriae conuenirent, et uti l· cornelius consul in prouinciam proficiscens in oppidis agrisque qua iturus esset si quos ei uideretur milites scriberet armaretque et duceret secum, dimittendique ei quos eorum quandoque uellet ius esset.
von nelio.872 am 24.04.2022
Sie fügten hinzu, dass die Verbündeten lateinischen Namens, die sich im Heer des Publius Cornelius und Titus Sempronius befunden hatten und von diesen Konsuln entlassen worden waren, sich in Etrurien an dem Tag und an dem Ort versammeln sollten, den Lucius Cornelius, der Konsul, ausrufen würde, und dass Lucius Cornelius, der Konsul, während er in seine Provinz aufbrach, in den Städten und Ländern, durch die er ziehen würde, falls er es für angemessen hielte, Soldaten rekrutieren, bewaffnen und mit sich führen könne, und dass er das Recht haben sollte, wen immer von ihnen zu entlassen, wann immer er es wünschte.
von isabelle866 am 08.06.2024
Sie beschlossen auch, dass die lateinischen Verbündeten, die im Heer unter Publius Cornelius und Titus Sempronius gedient und von diesen Konsuln entlassen worden waren, sich zu der von Konsul Lucius Cornelius angekündigten Zeit und an dem angekündigten Ort in Etrurien versammeln sollten. Darüber hinaus wurde Lucius Cornelius, als er in seine Provinz reiste, ermächtigt, Soldaten aus allen Städten und Gebieten entlang seiner Route anzuwerben und auszurüsten, sie mitzunehmen, und er erhielt die Befugnis, diese Truppen jederzeit zu entlassen, wenn er es für angemessen hielt.