Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  589

Adiecerunt etiam ut socii nominis latini qui in exercitu p· corneli ti· semproni fuissent et dimissi ab iis consulibus essent, ut ad quam diem l· cornelius consul edixisset et in quem locum edixisset etruriae conuenirent, et uti l· cornelius consul in prouinciam proficiscens in oppidis agrisque qua iturus esset si quos ei uideretur milites scriberet armaretque et duceret secum, dimittendique ei quos eorum quandoque uellet ius esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelio.872 am 24.04.2022
Sie fügten hinzu, dass die Verbündeten lateinischen Namens, die sich im Heer des Publius Cornelius und Titus Sempronius befunden hatten und von diesen Konsuln entlassen worden waren, sich in Etrurien an dem Tag und an dem Ort versammeln sollten, den Lucius Cornelius, der Konsul, ausrufen würde, und dass Lucius Cornelius, der Konsul, während er in seine Provinz aufbrach, in den Städten und Ländern, durch die er ziehen würde, falls er es für angemessen hielte, Soldaten rekrutieren, bewaffnen und mit sich führen könne, und dass er das Recht haben sollte, wen immer von ihnen zu entlassen, wann immer er es wünschte.

von isabelle866 am 08.06.2024
Sie beschlossen auch, dass die lateinischen Verbündeten, die im Heer unter Publius Cornelius und Titus Sempronius gedient und von diesen Konsuln entlassen worden waren, sich zu der von Konsul Lucius Cornelius angekündigten Zeit und an dem angekündigten Ort in Etrurien versammeln sollten. Darüber hinaus wurde Lucius Cornelius, als er in seine Provinz reiste, ermächtigt, Soldaten aus allen Städten und Gebieten entlang seiner Route anzuwerben und auszurüsten, sie mitzunehmen, und er erhielt die Befugnis, diese Truppen jederzeit zu entlassen, wenn er es für angemessen hielt.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
Adiecerunt
adicere: hinzufügen, erhöhen
agrisque
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
que: und
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulibus
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
conuenirent
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
diem
dies: Tag, Datum, Termin
dimissi
dimissus: Entlassung, Kapitulation, Abtretung
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
dimittendique
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
que: und
duceret
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
edixisset
edicere: offen heraussagen
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
etruriae
etruria: Landschaft an der Westküste Italiens
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fuissent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iturus
ire: laufen, gehen, schreiten
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
latini
latinus: lateinisch, latinisch
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
nominis
nomen: Name, Familienname
oppidis
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
p
p:
P: Publius (Pränomen)
proficiscens
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
prouinciam
provincia: Provinz, Amtsbezirk
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quandoque
quandoque: irgendeinmal, at whatever time
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scriberet
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
si
si: wenn, ob, falls
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
ti
ti:
Ti: Tiberius (Pränomen)
uellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
uideretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum