Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  169

Is tamquam non utrum bellandum esset necne consuleretur sed ubi et qua ratione bellum gereretur, uictoriam se haud dubiam proponere animo adfirmabat, si in europam transisset rex et in aliqua graeciae parte sedem bello cepisset: iam primum aetolos, qui umbilicum graeciae incolerent, in armis eum inuenturum, antesignanos ad asperrima quaeque belli paratos; in duobus uelut cornibus graeciae nabim a peloponneso concitaturum omnia, repetentem argiuorum urbem, repetentem maritimas ciuitates quibus eum depulsum romani lacedaemonis muris inclusissent, a macedonia philippum, ubi primum bellicum cani audisset, arma capturum; nosse se spiritus eius, nosse animum; scire ferarum modo quae claustris aut uinculis teneantur, ingentes iam diu iras eum in pectore uoluere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
bellandum
bellare: Krieg führen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
necne
necne: oder nicht (Doppelfrage)
consuleretur
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
sed
sed: sondern, aber
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
et
et: und, auch, und auch
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gereretur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
uictoriam
victoria: Sieg
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
dubiam
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
proponere
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
adfirmabat
adfirmare: bekräftigen, versichern, bestätigen, behaupten (ohne jeden Zweifel)
si
si: wenn, ob, falls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
europam
europa: Europa
transisset
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
rex
rex: König
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
sedem
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cepisset
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
umbilicum
umbilicus: Nabel, der Nabel, middle, center
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
incolerent
incolere: wohnen, bewohnen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
inuenturum
invenire: erfinden, entdecken, finden
antesignanos
antesignanus: Vorkämpfer
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
asperrima
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
paratos
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
duobus
duo: zwei, beide
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
cornibus
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
concitaturum
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
repetentem
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
repetentem
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
maritimas
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
ciuitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
depulsum
depellere: abwenden, forttreiben
romani
romanus: Römer, römisch
lacedaemonis
daemon: böser Geist
lacus: See, Trog, Wasserbecken
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
inclusissent
includere: einschließen, verhaften, einsperren
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
macedonia
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
bellicum
bellicum: Signal mit der Kriegstrompete
bellicus: im Kriege, military
cani
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canum: grau
canus: Greis, Grauer, grau
audisset
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
capturum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
nosse
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
spiritus
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
nosse
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
scire
scire: wissen, verstehen, kennen
ferarum
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
claustris
claustrum: Schloss, Schloß, Schloss, cloister (often pl.)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
uinculis
vinculum: Band, Fessel
teneantur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
ingentes
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
iras
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
pectore
pectus: Brust, Herz
uoluere
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum