Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  281

Et ipsam urbem suae potestatis esse uolebat, adeo propinquam epheso, ut nihil terra mariue ageret, quod non subiectum oculis colophoniorum ac per eos notum extemplo romanis esset, et hos audita obsidione non dubitabat ad opem sociae urbi ferendam classem ab samo moturos; eam occasionem polyxenidae ad rem gerendam fore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelli.8844 am 05.12.2019
Er wollte die Stadt selbst kontrollieren, die Ephesus so nahe war, dass er keine Bewegungen zu Lande oder zu Wasser machen konnte, ohne dass die Leute von Colophon es sofort sähen und den Römern meldeten. Er war sich sicher, dass sie, sobald sie von der Belagerung hörten, ihre Flotte von Samos aus zur Hilfe ihrer verbündeten Stadt in Bewegung setzen würden. Dies würde Polyxenidas seine Chance zum Handeln geben.

von catharina.w am 24.03.2022
Und er wollte, dass die Stadt selbst in seiner eigenen Macht sei, Ephesus so nahe, dass er nichts zu Lande oder zu Wasser tun könnte, was nicht den Augen der Kolophonier unterworfen und durch sie den Römern sofort bekannt wäre; und diese, von der Belagerung gehört habend, zweifelte er nicht, würden ihre Flotte von Samos bewegen, um der verbündeten Stadt Hilfe zu bringen; diese Gelegenheit würde für Polyxenidas sein, die Sache zu vollbringen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
ageret
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
audita
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
colophoniorum
colophon: EN: summit
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
dubitabat
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
epheso
ephesos: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ephesus: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
ferendam
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
gerendam
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
moturos
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
notum
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
obsidione
obsidio: Belagerung
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
oculis
oculus: Auge
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
per
per: durch, hindurch, aus
potestatis
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
propinquam
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanis
romanus: Römer, römisch
samo
samos: Insel vor der Küste Ioniens
sociae
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
subiectum
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
terra
terra: Land, Erde
uolebat
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urbi
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum