Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  608

Per eos dies, quibus haec gesta sunt, legati massiliensium nuntiarunt l· baebium praetorem in prouinciam hispaniam proficiscentem ab liguribus circumuentum, magna parte comitum caesa uulneratum ipsum cum paucis sine lictoribus massiliam perfugisse et intra triduum exspirasse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
baebium
bae: EN: palm branch
bios: EN: wine (celebrated and wholesome Greek wine L+S)
caesa
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
circumuentum
circumvenire: umgeben, umzingeln
comitum
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dies
dies: Tag, Datum, Termin
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
exspirasse
exspirare: aushauchen, verscheiden
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hispaniam
hispania: Spanien
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
lictoribus
lictor: Liktor, Lictor, Büttel, an attendant upon a magistrate
liguribus
bus: EN: ox, bull
ligurire: EN: lick, lick up
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
massiliam
massilia: Marseille
nuntiarunt
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
Per
per: durch, hindurch, aus
perfugisse
perfugere: zu jemanden hinfliehen
praetorem
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
proficiscentem
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
prouinciam
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
triduum
triduum: Zeitraum von drei Tagen, Zeit von drei Tagen
uulneratum
vulnerare: verwunden, verletzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum