Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  150

Quaestionem deinde de bacchanalibus sacrisque nocturnis extra ordinem consulibus mandant; indicibus aebutio ac faeceniae ne fraudi ea res sit curare et alios indices praemiis inuitare iubent; sacerdotes eorum sacrorum, seu uiri seu feminae essent, non romae modo sed per omnia fora et conciliabula conquiri, ut in consulum potestate essent; edici praeterea in urbe roma et per totam italiam edicta mitti, ne quis, qui bacchis initiatus esset, coisse aut conuenisse sacrorum causa uelit, neu quid talis rei diuinae fecisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoe.862 am 08.05.2023
Dann beauftragen sie die Konsuln mit einer Untersuchung bezüglich der Bacchanalia und nächtlichen Rituale als außerordentliche Angelegenheit; sie ordnen an, dass für die Informanten Aebutius und Faecenia keine Nachteile entstehen und weitere Informanten mit Belohnungen eingeladen werden sollen; sie befehlen, dass die Priester dieser Rituale, ob Männer oder Frauen, nicht nur in Rom, sondern in allen Marktstädten und Versammlungsorten gesucht werden, damit sie in der Gewalt der Konsuln seien; darüber hinaus befehlen sie, dass in der Stadt Rom verkündet und Edikte durch ganz Italien gesandt werden, dass niemand, der in die Bacchischen Rituale eingeweiht wurde, sich versammeln oder treffen wolle zum Zweck der Rituale, noch irgendetwas solcher religiösen Zeremonie vollführen solle.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
alios
alius: der eine, ein anderer
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bacchanalibus
bacchanal: EN: festival/rites (pl.) of Bacchus
bacchanalis: EN: relating to Bacchus
bacchis
bacchus: EN: Bacchus, god of wine/vine;
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
coisse
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
conivere: die Augen schließen, einschlafen
conciliabula
conciliabulum: Versammlungsplatz
conquiri
conquirere: aufstöbern, aufspüren
consulibus
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulum
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
conuenisse
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
curare
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
de
de: über, von ... herab, von
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
diuinae
divinus: göttlich
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
edici
edicere: offen heraussagen
edicta
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feminae
femina: Frau
feminus: weiblich
fora
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
fraudi
fraus: Betrug, Täuschung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indices
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indiges: eingeboren, bedürftig, needy;
indicibus
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
initiatus
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
inuitare
invitare: einladen
italiam
italia: Italien
iubent
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
mandant
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
mitti
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
nocturnis
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
ordinem
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
per
per: durch, hindurch, aus
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praemiis
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
Quaestionem
quaestio: Suche, Forschung, Frage
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
roma
roma: Rom
romae
roma: Rom
sacerdotes
sacerdos: Priester, Geistlicher
sacrisque
que: und
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacrorum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sed
sed: sondern, aber
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uelit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
uiri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum