Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  417

Quos ubi adesse praetor romanus sensit, m· fuluium fratrem cum duabus turmis sociorum equitum ad castra hostium speculatum misit, quam proxime succedere ad uallum iussum, ut uiseret, quanta essent; pugna abstineret, reciperetque sese, si hostium equitatum exeuntem uidisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sophi825 am 12.11.2020
Als der römische Prätor bemerkte, dass sie sich näherten, sandte er Marcus Fulvius, seinen Bruder, mit zwei Reiterabteilungen verbündeter Kavallerie aus, um das Lager der Feinde auszukundschaften. Er befahl ihm, sich dem Wall so weit wie möglich zu nähern, damit er deren Größe erkennen könne; er solle sich der Schlacht enthalten und sich zurückziehen, falls er die Kavallerie der Feinde ausrücken sehe.

Analyse der Wortformen

abstineret
abstinere: abhalten, sich enthalten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adesse
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duabus
duo: zwei, beide
equitatum
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
equitum
eques: Reiter, Ritter
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exeuntem
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
fratrem
frater: Bruder
fuluium
fulvus: braungelb, reddish yellow
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iussum
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
proxime
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
proximus: der nächste
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quanta
quantus: wie groß
Quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reciperetque
que: und
reciperare: EN: restore, restore to health
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
romanus
romanus: Römer, römisch
sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
si
si: wenn, ob, falls
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
speculatum
speculari: spähen, observe
succedere
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
turmis
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, squadron
uallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uidisset
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uiseret
visere: besuchen, angucken gehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum