Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  629

Uulgatum illud, quia uerum erat, in prouerbium uenit, amicitias immortales, mortales inimicitias debere esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilio8955 am 12.01.2021
Dieses berühmte Sprichwort wurde zum Sprichwort, weil es wahr war: Freundschaften sollten ewig währen, während Hass nur von kurzer Dauer sein sollte.

Analyse der Wortformen

amicitias
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immortales
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inimicitias
inimicitia: Feindschaft, enmity, hostility
mortales
mortalis: sterblich
prouerbium
proverbium: Sprichwort, saying
quia
quia: weil
uenit
venire: kommen
uerum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
Uulgatum
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgatus: allgemein bekannt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum