Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  307

Consules, quo die magistratum inierunt, ex senatus consulto cum circa omnia fana, in quibus lectisternium maiorem partem anni esse solet, maioribus hostiis immolassent, inde preces suas acceptas ab diis immortalibus ominati, senatui rite sacrificatum precationemque de bello factam renuntiarunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tristan.z am 22.06.2015
An dem Tag, an dem die Konsuln ihr Amt antraten, brachten sie gemäß dem Senatsbeschluss große Tieropfer in allen Tempeln dar, in denen üblicherweise über einen Großteil des Jahres religiöse Feiern stattfinden. Dies als Zeichen deutend, dass die unsterblichen Götter ihre Gebete angenommen hatten, berichteten sie dem Senat, dass die vorschriftsmäßigen Opfer dargebracht und die Gebete für den Krieg gesprochen worden waren.

von morice.8834 am 16.06.2016
Die Konsuln traten an dem Tag, an dem sie ihr Amt antraten, gemäß dem Senatsbeschluss um alle Tempel herum, in denen das Lectisternium üblicherweise für den größten Teil des Jahres stattfindet, mit größeren Opfertieren dar. Von dort aus deuteten sie ihre Gebete als von den unsterblichen Göttern angenommen und berichteten dem Senat, dass das Opfer ordnungsgemäß vollzogen und das Gebet bezüglich des Krieges dargebracht worden sei.

Analyse der Wortformen

Consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
magistratum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
inierunt
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
senatus
senatus: Senat
consulto
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultare: beratschlagen, take counsel, debate, discuss
consulto: absichtlich, sich beraten, deliberately, on purpose, by design
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultus: erfahren, erfahren, jurist
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
fana
fanare: EN: dedicate
fanum: Tempel, heiliger Ort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
lectisternium
lectisternium: Göttermahl, couches for them to recline upon
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
hostiis
hostia: Opfertier
immolassent
immolare: opfern
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
preces
prex: Bitte, Gebet
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
acceptas
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ab
ab: von, durch, mit
diis
dia: EN: goddess
diis: EN: god
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
immortalibus
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
ominati
ominari: EN: forebode, presage
senatui
senatus: Senat
rite
rite: nach dem Ritus, according to religious usage, with due observance
sacrificatum
sacrificare: opfern
precationemque
precatio: Gebet, Bitte, Beten, supplication
que: und
de
de: über, von ... herab, von
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
factam
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
renuntiarunt
renuntiare: verkünden, berichten, bekannt machen, absagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum