Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  586

Quo cum t· minucium rufum et hippiam, thessalorum praetorem, cum praesidio intrasse accepisset, ne temptata quidem oppugnatione praetergressus, elatiam et gonnum perculsis inopinato aduentu oppidanis recepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabelle.z am 27.06.2017
Als er die Nachricht erhalten hatte, dass Titus Minucius Rufus und Hippias, der Prätor der Thessaler, mit einer Garnison dort eingedrungen waren, zog er, ohne überhaupt eine Belagerung versucht zu haben, vorbei und gewann Elatia und Gonnus zurück, wobei die Stadtbewohner von der unerwarteten Ankunft überrascht wurden.

von oemer.f am 06.11.2013
Als er erfuhr, dass Titus Minucius Rufus und Hippias, der thessalische Befehlshaber, den Ort mit einer Garnison besetzt hatten, zog er ohne jeden Angriffsversuch vorbei und eroberte Elatia und Gonnus, deren Einwohner von seiner plötzlichen Ankunft völlig überrascht wurden.

Analyse der Wortformen

accepisset
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, entgegennehmen, bekommen, ergreifen, erfahren, vernehmen, verstehen
aduentu
adventus: Ankunft, Eintreffen, Anrücken, Erscheinen, Besuch
advenire: ankommen, eintreffen, herbeikommen, sich nähern, erscheinen, sich ereignen
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
elatiam
elata: Sprühregen, Spritzer, Schössling, junger Baum
elatus: erhoben, erhöht, hoch, erhaben, stolz, überheblich, erlaucht, Erhebung, Höhe, Erhabenheit
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
gonnum
gunna: Rock, Kleid
inopinato
inopinatus: unvermutet, unerwartet, überraschend, unvorhergesehen
intrasse
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen, einziehen, einlaufen
minucium
minutia: Kleinheit, Winzigkeit, Geringfügigkeit, Detail, Einzelheit, Bagatelle
ne
ne: dass nicht, damit nicht, um nicht zu, nicht
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
oppidanis
oppidanus: Städter, Stadtbewohner, städtisch, Stadt-, zur Stadt gehörig
oppugnatione
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Angriff, Sturmangriff
perculsis
percellere: schlagen, niederschlagen, umwerfen, erschüttern, bestürzen, entmutigen
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe, Beistand, Unterstützung, Festung, Bollwerk
praetergressus
praetergredi: vorbeigehen, vorübergehen, überschreiten, übertreffen, auslassen, vernachlässigen
praetorem
praetor: Prätor, Richter, Magistrat, Feldherr, Statthalter
quidem
quidem: freilich, zwar, gewiss, jedenfalls, allerdings, jedoch, sicherlich, wenigstens, immerhin
quo
quo: wo, wohin, wodurch, wozu, inwiefern, damit, dass, um zu, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
recepit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, empfangen, wiederbekommen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, sich zurückziehen, sich begeben
rufum
rufus: rot, rötlich, rotbraun, rothaarig, Rothaariger, Rotschopf
t
T: Titus (Pränomen)
t: der Buchstabe T
temptata
temptare: versuchen, prüfen, erproben, angreifen, reizen, verführen, herausfordern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum