Non praeteribo id, quod grauissimum est in hoc bello crimen ciuitatis nostrae: legatos eodem tempore et ad uos et ad persea de pace misimus; quod infelix consilium furiosus, ut postea audiuimus, orator stultissimum fecit, quem sic locutum constat, tamquam c· popilius legatus romanus, quem ad summouendos a bello antiochum et ptolemaeum reges misistis, loqueretur.
von emilie.t am 17.05.2022
Ich werde nicht übergehen, was das schwerste Verbrechen unseres Staates in diesem Krieg ist: Wir haben zur gleichen Zeit Gesandte sowohl an euch als auch an Perseus bezüglich des Friedens entsandt; welchen unglückseligen Plan der wahnsinnige Redner, wie wir später hörten, auf höchst törichte Weise ausführte, von dem es als ausgemacht gilt, dass er sprach, ganz wie C. Popilius, der römische Gesandte, den ihr entsandt hattet, um Antiochus und Ptolemaeus vom Krieg abzuhalten, sprechen würde.
von mattis968 am 06.08.2015
Ich kann nicht übergehen, was als das schwerste Vergehen unserer Stadt in diesem Krieg gilt: Wir haben gleichzeitig Friedensgesandte zu Euch und zu Perseus gesandt. Diese unglückliche Initiative wurde durch unseren völlig unbeherrschten Vertreter noch verschlimmert, der, wie wir später erfuhren, derart sprach, als würde er C. Popilius nachahmen – jenen römischen Gesandten, den Ihr entsandt hattet, um Antiochus und Ptolemäus vom Kriegführen abzuhalten.