Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (I) (5)  ›  249

Postea mihi placuit, eoque sum usus adulescens, ut summorum oratorum graecas orationes explicarem, quibus lectis hoc adsequebar, ut, cum ea, quae legeram graece, latine redderem, non solum optimis verbis uterer et tamen usitatis, sed etiam exprimerem quaedam verba imitando, quae nova nostris essent, dum modo essent idonea.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adsequebar
adsequi: einholen, erreichen, verfolgen
adulescens
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
optimis
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
graecas
graecus: griechisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
eoque
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
explicarem
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
exprimerem
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
graece
graecus: Grieche; griechisch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
eoque
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
idonea
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
imitando
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
eoque
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
latine
latine: EN: in Latin
latinus: lateinisch, latinisch
lectis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
oratorum
orare: beten, bitten um, reden
orationes
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
oratorum
orator: Redner, Sprecher
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
Postea
postea: nachher, später, danach
eoque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redderem
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
sed
sed: sondern, aber
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
summorum
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
usitatis
usitari: EN: make usual/common/habitual use of
usitatus: üblich, gebräuchlich, EN: usual, customary, ordinary, common, familiar, everyday
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usus
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum